Description
เอาไว้เขียนร้อยกรองเล่นตามใจชอบ
My Links
ป
ป
ป
ป
|
ความยากของการแปลงกลอนฝรั่งเป็นกลอนไทย
ยากจริง ๆ นะจะบอกให้ การจะสร้างกลอนไทยจากกลอนฝรั่ง คำก็ยากเปิดดิคจนดิคพัง แล้วยัังต้องมาคิดประดิษฐ์คำ ภาษาไทยให้เป็นกลอนมีสัมผัส ยุ่งชะมัดแต่ละบทช่างแย่ย่ำ ใช้เวลาเป็นชั่วโมงกว่าจะทำ เสร็จสักบทคิดซ้ำอยู่ไปมา ขีดฆ่าแล้วขีดฆ่าอีกเป็นหลายรอบ เขียนใหม่อีกจนติดขอบทั้งซ้ายขวา ไม่ถูกใจสักทีผิดลีลา พอเข้าท่ายังต้องดูให้ตรงความ บางครั้งคำฝรั่งไม่เท่าไร กลับต้องแปลเป็นไทยออกล้นหลาม กลอนแปดไม่พอก็พยายาม เพิ่มอีกสามสีี่คำจนเต็มกลืน บางครั้งคำฝรั่งตั้งเยอะแยะ แต่แปลกแฮะคำไทยไม่ต้องฝืน สองสามคำพอแล้วง่ายตื้น เลยต้องหาคำอื่นเติมให้ครบวรรค แต่อะไรไม่เกินความเพียร เสร็จแล้วงานเขียนแปลหนัก เหมาะจะนำไปใช้ได้พร้อมพรัก ทำเพราะรักในอักษรกลอนกวี
|
Posted: 12:46, 2006-May-7 |
Add Comment |
อ่านแล้วนึกถึงล้นเกล้าฯ รัชกาลที่ 6
| ที่หายไปหลายวันเพราะเอาเวลาไปแปลกลอนฝรั่งเป็นกลอนไทยอยู่หรือเปล่าครับ 555 เรื่องแบบนี้สมเด็จพระธีรราชเจ้า หรือล้นเกล้าฯ รัชกาลที่ 6 นี่นับว่าทรงพระปรีชาสามารถเป็นอย่างยิ่ง หรือในภาษาชาวบ้านสมัยนี้เรียกว่า "สุดยอดจริงๆ" อย่างเช่นเรื่องเวนิสวานิชที่เราเคยเรียนกัน |
Posted by rojn at 07:43, 2006-May-7 |
Link |
|
ยุ่งจริง ๆ แหละครับ
ที่หายไปคือไปช่วยงานการกุศลที่ต่างจังหวัด และยุ่งกับงานแปลสารพัดอย่าง เลยไม่ได้แวะมาเขียนครับ ความจริงตอนนี้ก็ยังยุ่งอยู่ด้วยเรื่องที่เกี่ยวกับการแปลกลอนนั่นแหละ
บังเอิญเรื่องที่แปล ก็เป็นเรื่องของเชคสเปียร์เช่นเดียวกับเวนิสวานิช เป็นสุขนาฏกรรม ชื่อ A Midsumm Night's Dream สำหรับพากย์ประกอบการแสดงดนตรีของ BSO ครับ งานท้าทายดีมาก ยาก แต่ตื่นเต้นดี คอนเสิร์ตเล่นวันที่ 20 พ.ค. นี้ |
Posted by dutiya at 09:26, 2006-May-7 |
Link |
|
น่าสนุกดีค่ะ
น้องวรรณก็เคยทำ ปวดหมองดีใช้ได้
|
Posted by piyawan at 03:39, 2008-Jul-23 |
Link |
|
|
|